Logos Multilingual Portal

Select Language



John Stuart Mill (1806 - 1873)

He received a rigorous education under his father, James Mill and Jeremy Bentham, who were close friends and together had founded Utilitarianism (Mill recognized, in later life, that his father's system had the fault of appealing to the intellect only and that the culture of his practical and emotional life had been neglected, while his physical health was probably undermined by the strenuous labor exacted from him).
The principle of the Utility, he says, understood and applied as it was by Bentham, "gave unity to my conception of things". He formed a small Utilitarian Society, and, for some few years, he was one of "a small knot of young men" who adopted his father's philosophical and political views "with youthful fanaticism". A position under his father in the India Office had secured him against the misfortune of having to depend on literary work for his livelihood; and he found that office-work left him ample leisure for the pursuit of his wider interests.
An important factor in his life was Mrs. Taylor, who co-authored pieces with him. He maintained a close relationship with her for many years while she was married. When her husband died, Mill married her in 1851.
John Stuart Mill's own philosophy, influenced by his wife, developed into a more humanitarian doctrine than that of utilitarianism's founders: he was sympathetic to socialism, and was a strong advocate of women's rights and such political and social reforms as proportional representation, labor unions, and farm cooperatives. In logic he formulated rules for the process of induction, and he stressed the method of Empiricism as the source of all knowledge.
His work in connection with the literary journals was enormous. He wrote articles almost without number and on an endless variety of subjects (philosophical, political, economic, social). They began with "The Westminster Review" and extended to other magazines. They were valuable as enabling us to trace the development of his opinions, the growth of his views in philosophy, and the gradual modification of his radicalism in politics.
His first great intellectual work was his System of Logic, R atiocinative and Inductive, which appeared in 1843. This was followed by his Essays on some Unsettled Questions of Political Economy (1844), and Principles of Political Economy (1848). In 1859 appeared his little treatise On Liberty, and his Thoughts on Parliamentary Reform. His Considerations on Representative Government belongs to the year 1860; and in 1863 (after first appearing in magazine form) came his Utilitarianism. In the Parliament of 1865-68, he sat as Radical member for Westminister. He advocated three major things in the House of Commonswomen suffrage, the interests of the laboring classes, and land reform in Ireland.
In 1865, came his Examination of Sir William Hamilton's Philosophy; in 1867, his Rectorial Inaugural Address at St. Andrews University, on the value of culture; in 1868, his pamphlet on England and Ireland; and in 1869, his treatise on The Subjection of Women. Also in 1869, his edition of his father's Analysis of the Phenomena of the Human Mind was published. Mill died at Avignon in 1873. After his death were published his Autobiography (1873) and Three Essays on Religion: Nature, the Utility of Religion, and Theism (1874), written between 1830 and 1870.


on coo qu\'a on idèà, l\'a tot atant de fooce que nonante nâo que ne vouâitant qu\'à l\'interêt
addimànnate se siè felice, accuscì nun ru sarai più
addimmànnati si si cuntentu, e già un ci si\'cchiù
addumàndati si sî cuntentu e già \'on u sî cchjú
addumanniti su si cuntentu e nun nu sarai acchiù
addummannt\' c si felisc e po\' è spicciat d\'esserl
admandet s\'te cuntent, e a\'t ciantered ad ci\'
arotìstu an ise charùmeno ce ispeccèi na ise charùmeno
ask yourself whether you are happy, and you cease to be so - John Stuart Mill
bniedem wiehed bi twemmin jiswa daqs disgha w disghin li jfittxu l-interessi taghhom
chiediti se sei felice, e cesserai di esserlo
chiediti si si felici, e nun lu sarai \'cchiù
chieditivi si siiti cuntenti, e nun lu sareti chiù
dèmanda-tè se t\'î hirâo, et te botserî de l\'ître
demanda-te si yes goyoso, y dixarás de ser-lo
demandate a ti mizmo si sos dichozo, i desharas de serlo
demandatz-vos si sietz urós, e finirètz d’èsser-lo
demande-toi si tu es heureux et tu cesseras de l\'être
demandu vin, ĉu vi estas feliĉa, kaj vi ĉesas esti tia
dmandat s’at sé content, at lasarè lì da esaral
dmandét sa te cuntent e lassarì lì d\'ésaral
dmandèt ste cuntèint e n\'al srè piò
dmàndet s’t î cuntänt, e t dSmitrè d èsrel
dmandiv si si content e la contenteza la finirá
domandate se te si feice e te smetaré de esserlo
domandati si sì felicia e a hinisti ma sì felicia
domandes se te see content, e te finissereet subit de vessel
domàndete se te sì contento e de boto te petarè de èserlo
domandite se te son felice, e la felicità te passa
domàndite se t\'ê contento e ti finiæ d\'ësilo
domanditi se tu sês content, e tu finirâs di jessilu
dumandet se ta set cuntet e ta desmeteret de eserlo
dumannete si sì felice, e cchiù nun \'o sarraie
eén persoon die gelooft is even veel waard als negenennegentig personen die alleen maar interesses hebben
eén persoon die gelooft is even veel waard als negenennegentig personen die alleen maar interesses hebben
een persoon met \'n ideaal is gelyk aan \'n mag van nege-en-neëntig wat slegs belange het
eene mins mèt e geloof ès zoe stêrk as niëgenênniëgetig wo zjus mêr geènterèssiërd zin
egy hittel bíró ember ereje akkora, mint kilencvenkilenc, csupán érdekkel bíró emberé
ein manneskja sem trúir á málstaðinn er jafn öflug og níutíuogníu sem aðeins hafa hagsmuna að gæta
Ein Mensch mit einer Überzeugung hat die gleiche Kraft wie neunundneunzig, die nur Interessen haben
en enda person med tro är likvärdig en styrka på nittionio som enbart har intressen
eñeporandu ndevy’apavẽpa, ha ndevy’apavẽpoita
et idealistisk menneske har samme styrke som nioghalvfems med kun interesser
fråga dig själv om du är lycklig, och om du upphör med att vara det
frage dich, ob du glücklich bist, und du hörst auf, es zu sein
galde egiozu zeure buruari zorioneko ote zaren, eta zorigaiztoko izango zara
gofyn i ti dy hun a wyt yn hapus, a byddi\'n peidio â bod
goulenn ouzhit da-unan hag eürus out, ha ne vi ket ken
homo quidam qui perfectam imaginem animo concipit vim possidet eandem ac novem et nonaginta, quibus tantum utilitates sunt
ideal bat duen pertsonak egiten duen indarra interesak mugiarazten dituen laurogeita hemeretziren adinakoa da
ine saquî qui creût a sès-îdèyes vât ot\'tant qui nonante nouf djins qui crèyèt èt leûs-intèrès
întreabă-te dacă eşti fericit, şi vei înceta să fii
jeden, který v něco věří, vydá za devětadevadesát, kteří na tom mají jenom zájem
jedna osoba działająca dla idei, ma taką samą siłę jak dziewiećdziesiąt osób, które robią coś tylko dla interesu
jedna osoba koja vjeruje ima snagu devedeset devetorice koji imaju samo interes
ji xwe pirs ke gelo te shayi, u êdî te nabî
kendi kendinize mutlu olup olmadığınızı sorun, artık mutlu olmaya devam etmeyeceksiniz
kérdezd meg magadtól, hogy boldog vagy-e, és máris nem leszel az
kesek bi îman qasî hêzek nodûno kesî ye ku tenê menfe\' etên wan hene
kesêkî be îman pêkellî hêzêkî newedûno kesî xawen berjewendî ye
kiñe che nielu kiñe zuam ka femechi newentuy nielu aija mari reke aija fey re kishu müten at ayilu ñi wewael
küsi endalt, kas sa oled õnnelik, ja sa lakkad seda olemast
kysy itseltäsi oletko onnellinen niin lakkaat olemasta sitä
mae gan rywun sy\'n credu rym hafal i gant namyn un o bobl nad oes dim ond diddordebau ganddynt
na person-a ch\'a chërd a l\'ha la fòrsaj ëd novant-e-neuv ch\'a l\'han mach \'d interesse
na persona cu n\'ideale tene \'a stessa forza \'e nuvantanove ca tèneno nteresse sulamente
nan àntrepo me nan ideàle echi ti stessa dinatìa \'zze anonìnta ennèa antròpi pu èchune mmone interessu
nerzh un den dalc\'het gant ur gredenn zo kement ha naontek den ha pevar-ugent n\'int nemet dedennet gant tra pe dra
një njeri me ideale ka të njëjtën forcë të nëntëdhjetenëntëve që kanë vetëm interesa
nnu cristianu cu nn\'ideale, tene la stessa forza ti novantanoe ca teninu sulamente \'nteressi
one person with a belief is equal to a force of ninety-nine who have only interests - John Stuart Mill
pavaicā sev, vai esi laimīgs, un vairs nebūsi laimīgs
pergunta-te se és feliz, e deixarás de o ser
pergunte a si mesmo se é feliz, e deixará de sê-lo
pregúntate se es feliz e deixarás de o ser
pregúntate si eres feliz, y dejarás de serlo
pregúntate si yes feliz y deixarás de selu
prôva a dmandêret s\'tê cuntèint e t\'èn srê piò cuntèint
puntra bo mes si bo ta felis i lo bo stòp di ta esei
pyet veten nëse je i lumtur, dhe nuk do të jesh më
pýtajte sa, či ste šťastný, a v tom okamžiku ním pretanete byť
quaere ex te sisne beatus et esse desines
quanno te chiedi si sei felice, già nun lo sarai più
ramtuwaymi mi küme fele fey mew kimaymi ta mi küme felewenuael
spiíti su ddu si filici je già non si cchiù filici
spytaj siebie, czy jesteś szczęśliwy, a szczęście zniknie
spør deg selv om du er lykkelig, og du er det ikke lenger
spør deg sjølv om du er lukkeleg, og du er det ikkje lenger
spørg dig selv, om du er glad, og du holder op at være det
tapujuy sichus sumaj kusisqa runachu kanky, qonqaykunky
uha persoa con ideais ten a mesma forza que noventa e nove con intereses
üks inimene, kes oma üritusse usub, on tugevam kui üheksakümmend üheksa, kes ürituse juures oma kasule mõtlevad
um homem com um ideal tem a mesma força de noventa e nove que têm somente interesses
uma pessoa com um ideal tem a mesma força de noventa e nove que têm apenas interesses
un cristiànu cu\'n\'ideali avi \'a stessa forza ri novantanovi chi hannu sulu \'nteressi
un être qui possède une croyance a autant de force que quatre-vingt-dix-neuf êtres qui n’ont que des intérêts
un om cu o credinţă egalează forţa a nouăzeci şi nouă care au doar interese
un persona ku un ideal ta ehersé e mesun forsa ku nobenta i nuebe ku ta aktua solamente dor di interes
un persone cun un ideâl al à la fuarce di novantenuf che an dome interes
una parsåNna con un ideèl l\'à l\'istassa fôrza ed nuvantanôv ch\'äli an såul di intarès
una persona ab un ideal exercix la mateixa força que noranta-nou que nomes actuen per interes
una persona amb un ideal fa la mateixa força que noranta-nou que tenen només interessos
una persona co un ideae gà ea stessa forsa de novantanove che gà soeo intaressi
una persona con ideales tien la mesma fuerza que noventa y nueve con intereses
una persona con un ideal ejerce la misma fuerza que noventa y nueve que sólo actúan por interés
una persona con un ideale ha la stessa forza di novantanove che hanno solo interessi
una persona kon un ideal tiene la fuersa de noventa i mueve ke solo se mueven por enteres
una personi cun d-unu bideali tenit sa pròpiu fortza de norantanoi personis ki tèninti interessus sceti
una pessòne chin d’unu ideale at sa matessi forza chi nobantanobe chi ant interessos ebbìa
una presona con idealtien la mesma fuerza que noventa y nueve que sólu tienen interés
una presona con un ideyal azeplina con tánta de rasmia como nobanta nueu que nomás autuan que por l\'intrés
unha persoa con ideais ten a mesma forza que noventa e nove con intereses
unu persono kun kredo egalas forton de naŭdek naŭ homoj, kiuj nur havas interesojn
upitaj se jesi li sretan, i prestat ćeš to biti
vienas įsitikinęs asmuo yra lygus devyniasdešimt devyniems tik besidomintiems
viens cilvēks ar pārliecību ir tikpat līdzvērtīgs kā tie deviņdesmit deviņi, kuriem ir tikai intereses
vikae lomansj, konanj uli kemamasj vejxksagaemanj vejxksada viij stamtnaenj konatnaenj ansaek maelsna uli
vra jouself of jy gelukkig is, en jy is dit nie meer nie
vraag je af of je gelukkig bent, en óp houdt het
yksi ihminen, jolla on vakaumus, on yhtä vahva kuin 99 vain etuaan ajavaa ihmistä
zeptej se sám sebe, jestli jsi šťastný, a přestaneš jím být
\'n ommo co\' \'n sugnu c\'a ra stissa forsa de noantanoe que c\'aju suoru speculasioni
\'na persona co \'n\'ideali teni la stessa forza di novantanovi ca tenini sulu \'nteressi
\'na persòuna cùn n\'ideèl l\'ha gà la fòrza ed novantanôv sô sìmil môs solamèint da l\'interêsi
\'na persuna che la ga en ideale l ga la stesa forsa de noantanof che i ga en interese
´na persona che cià ´n´ideale cià la stessa forza de novantanove che se moveno solo pe´ interesse
ένας άνθρωπος με πιστεύω είναι ισοδύναμος με μια δύναμη ενενήντα εννιά ανθρώπων που έχουν μόνο συμφέροντα
ρώτα τον εαυτό σου αν είσαι ευτυχισμένος και θα πάψεις να είσαι
един човек с вяра е равен на деведесет и девет, които имат само интереси
запитајте се да ли сте срећни и престаћете да то будете
один человек, обладающий верой, стоит девяносто девяти тех, у кого есть интерес
спроси себя счастливый ли ты человек, и сразу перестанешь им быть
човек са убеђењем по снази је једнак са деведест и девет оних који су само занитересовани
לאדם עם רעיון יש אותו כוח כמו לתשעים ותשעה אנשים החפצים ברווחים
תשאל את עצמך אם אתה מאושרת, ותחדל מלהיות כך
از خود سوال بکنید که آیا شما خوشهال هستید , و شما از آن خود داری خواهید کرد
اسأل نفسك إذا كنت سعيداً، ستنتهي سعادتك
توان بک آدم با عقیده معادل زور نود ونه نفر است که فقط علاقه نشان می دهند
له‌ خۆت پرسه‌ گه‌لۆ شادی ، ئیدی نابی - جان ستووارت میل
واحد عنده مبادئ يساوي قوة تسعة وتسعين ممن لهم مصالح فقط
अपने आप से पूछें क्या आप ख़ुश हैं, और आपकी ख़ुशी छू हो जाएगी
विश्वास लिए हुए एक आदमी निन्यानवे गर्ज़दार आदमियों से बेहतर है
一个有信心的人的力量就等于九十九个只有兴趣的人的力量
一個有信心的人的力量就等於九十九個只有興趣的人的力量
問一下自己,我是否快樂,還是我停止了快樂
幸福であるかどうか自問してみよ。さすれば直ぐにそれを止めるだろう。
问你自己是否快乐,你将停止快乐
신념을 가진 한 사람의 힘은, 단지 관심만을 갖는 아흔-아홉 사람의 힘과 맞먹는다
자신에게 너가 행복하냐, 아니냐를 자문한다는 것은 곧 너가 행복하지 못하다는 것이다